GAATW ebulletin_header_02
GAATW Logo

Global Alliance Against Traffic in Women

Human Rights
at home, abroad and on the way...

GAATW Logo

Global Alliance Against Traffic in Women

Human Rights
at home, abroad and on the way...

Events and News

Conoce Nuestras Organizaciones Miembros: Transient Workers Count Too

MeetOurMemebers 5

Read the interview in English here

Los trabajadores transitorios de Singapur también cuentan (TWC2) es miembro de la GAATW en Singapur. En julio de 2022, Sumati Panikkar y Jennifer Janssen de la secretaría de la GAATW se reunieron con Alex Au de TWC2 en Bangkok y realizaron esta entrevista para conocer más sobre el trabajo de la organización.

Sumati Panikkar y Jennifer Janssen: Puede comenzar por contarnos cómo comenzó TWC2?

Alex Au: TWC2 nació después de que una trabajadora doméstica migrante de Indonesia muriera en Singapur. Algunas personas estaban horrorizadas por el incidente y hubo mucho examen de conciencia. Este pequeño grupo de personas luego se reunió para coordinar sus esfuerzos individuales, para ver si se puede lograr algo más grande. Pensamos que los singapurenses estaban siendo insensibles con la difícil situación de los trabajadores migrantes. Eso fue alrededor de 2003. Trabajamos con poco dinero, oficina o personal, solo unas pocas personas interesadas en el tema.

Luego, en 2008, alguien llamó la atención de TWC2 sobre la cantidad de trabajadores migrantes, en su mayoría del subcontinente, que dormían a la intemperie en las calles, en el distrito llamado Little India. Nos quedamos impactados cuando fuimos allí y hablamos con los trabajadores. No tenían vivienda, porque sus patrones habían quebrado y los trabajadores no habían cobrado varios meses de salario. No pudimos conseguir alojamiento para ellos, ya que habría costado demasiado, pero dijeron que les gustaría recibir comida ya que no tenían ingresos. Iniciamos un programa de comidas gratis. No se parecía en nada a la idea occidental de un comedor de beneficencia: los trabajadores tenían que estar registrados en TWC2 y tener una tarjeta de comida; luego podían llevar esa tarjeta a uno de los restaurantes participantes y comer con dignidad; no tenían que hacer fila en una esquina para conseguir un plato de sopa

 TWC2 photo 1
 
En 2018, The Cuff Road Project de TWC2 (disponible en inglés aquí) alcanzó su hito de un millón de comidas y organizó una fiesta en la calle para celebrarlo. Los trabajadores se divirtieron mucho gracias a las contribuciones de los voluntarios de TWC2. (Crédito de la foto: Shona Loong, Alex Au, Dollop Photobooth)

Esto comenzó en 2008 y todavía está funcionando. El programa ha subido y bajado. Pero nunca se ha visto como una solución. Actualmente, el programa es más pequeño que antes; hay menos personas que dependen de nosotros para la alimentación que en su apogeo. ¿Porqué es eso? El número de trabajadores despedidos está ligado al ciclo económico y, por ahora, las cosas no están tan mal. Más importante aún, el gobierno ha cambiado las reglas. Cuando los trabajadores son despedidos pero aún se les exige que permanezcan en Singapur en espera de la resolución de las reclamaciones, el empleador debe continuar dándoles alojamiento y alimento, incluso si ya no están empleados con ellos. Siempre que tenga un reclamo en curso contra su empleador y, por lo tanto, tenga una razón para permanecer en Singapur, Singapur extenderá su residencia hasta que se resuelva el reclamo. Por ejemplo, si un trabajador tiene un reclamo salarial por no haber cobrado durante seis meses, y se presenta el reclamo, no puede ser repatriado. Si este ex trabajador se va a quedar en Singapur por ese reclamo, la ley ha hecho que sea responsabilidad del empleador alojarlo y alimentarlo.

La base de clientes de TWC2 es predominantemente (más del 95%) de hombres. Las clientas que acuden a nosotros suelen estar en sectores no domésticos, dedicadas a la limpieza, los servicios de lavandería, el comercio minorista, etc.

Como organización, solo trabajamos con trabajadores temporales, alguien que trabaja en Singapur de forma no permanente. No tienen derecho a sindicalizarse. Y sus derechos son muy diferentes a los de los trabajadores que son ciudadanos.

La legislación principal es la Ley de Empleo, que no hace ninguna distinción entre empleados que son ciudadanos o no ciudadanos. Los derechos son, en teoría, los mismos. La diferencia es que el ciudadano empleado tiene asegurado el derecho a quedarse. Para un trabajador migrante, especialmente uno más pobre, un juicio largo no es un lujo que pueda permitirse. También son vulnerables porque se les puede quitar el derecho a permanecer en Singapur en cualquier momento. Por lo tanto, es mucho más probable que se comprometan y se conformen con menos de lo que haría un singapurense, a pesar de que la ley en papel les otorga los mismos derechos.

SP: TWC2 comenzó con una visión más amplia para los trabajadores migrantes o se centró en brindar ayuda y alivio inmediatos?

AA: Desde el principio, TWC2 ha sido una organización de defensa. Cuando no tenga dinero para brindar ayuda, entonces grite tan fuerte como pueda. ¡Eso es gratis! Fue solo cuando comenzamos a ejecutar un programa de comidas en 2008, con un servicio muy tangible, que el dinero comenzó a fluir. Hoy tenemos tanto un lado de servicio como un lado de promoción. Por el lado del servicio, hacemos cosas como proporcionar ayuda médica, alojamiento de emergencia, alimentos, asistencia con pasajes aéreos para repatriar a los trabajadores. Luego está la promoción en la que investigamos, comunicamos, trabajamos con académicos y periodistas y ofrecemos ideas sobre política. Llegamos a las comunidades de inmigrantes a través de las redes sociales, pero eso será en sus idiomas y se considerará parte de los servicios, mientras que las redes sociales que usamos para llegar a los singapurenses se consideran parte de la "defensa" porque se trata de cambiar la mentalidad.

 TWC2 photo 2
     El programa Discover Singapore (disponible en inglés aquí) de         TWC2 organiza una o dos actividades y excursiones para            trabajadores migrantes cada mes. Crédito de la foto: TWC2

SP: Cuál es el objetivo y la visión del trabajo de promoción de TWC2?

AA: Es muy simple. Seremos un éxito el día que ya no se nos necesite. Pero eso es un pensamiento utópico. Mientras tanto, nuestra defensa se centra en los fundamentos básicos que hacen o deshacen una agencia de trabajadores. Creemos que todos los trabajadores migrantes tienen los medios (inteligencia, sentido común, redes sociales) para resolver sus propios problemas si se lo permitimos. Lo que podemos hacer es quitarles los grilletes que actualmente les impiden resolver sus propios problemas. Nuestra prestación de servicios es solo una medida provisional. Nuestra defensa es decir, 'dar a los trabajadores la libertad de cuidarse a sí mismos'.

Identificamos los grilletes que hacen que la vida de los trabajadores migrantes sea miserable y defendemos su eliminación. O, si aún se necesitan reglas, cuál debería ser el mejor sistema regulatorio. Ese es el camino más respetuoso con su autonomía que intentar 'cuidarlos', como se jacta el gobierno de Singapur. “Cuidar” infantiliza a los trabajadores y es una pendiente resbaladiza para tomar decisiones por ellos.

SP: A qué tipo de grilletes se refiere?

AA: Por ejemplo, las leyes actuales dicen que, en la mayoría de las circunstancias, un trabajador migrante no puede cambiar de empleador, excepto con el permiso del empleador actual. Incluso cuando un contrato haya terminado o cuando el empleador haya rescindido prematuramente el empleo, no se permite que un trabajador migrante se transfiera a un nuevo trabajo sin haber sido repatriado primero. Esto los hace vulnerables a los caprichos y fantasías de sus empleadores, ya que es probable que la repatriación signifique un largo período de desempleo y una mayor dificultad (y costo) para encontrar un nuevo trabajo aquí. Por lo tanto, el poder de negociación de los inmigrantes se ve completamente socavado y se puede imaginar que la relación laboral no va a ser saludable. Vemos eso como uno de los dos grilletes principales. Nuestro término para esto es "movilidad laboral": el derecho a cambiar de trabajo. Entendemos que tiene que haber un límite de tiempo para la extensión de la estadía para que puedan buscar nuevos trabajos. Creemos que un plazo razonable es de 90 días. Tan pronto como termina un trabajo, ya sea que el trabajador renuncie o el empleador lo despida o la empresa haya quebrado, entonces los empleados deben tener sus visas extendidas por 90 días en los que son libres de buscar nuevos trabajos.

Otro grillete son las tarifas de contratación para los trabajos, un cáncer que es extremadamente común en toda Asia. Se espera que los trabajadores “compren” sus trabajos, y las cantidades de dinero involucradas son alucinantes. El dinero que paga una nueva trabajadora doméstica para empezar a trabajar es, en promedio, 7-8 meses de su salario. Los de países más pobres como Myanmar pagan aún más; aquellos cuyos gobiernos pueden cuidarlos un poco, como Filipinas, pueden pagar menos. Lo que significa que el trabajador realiza trabajo gratuito durante esos 7 u 8 meses de su contrato de trabajo, que puede ser tan corto como dos años. En todo caso, el empleador no está obligado a retenerla durante toda la duración del contrato. La terminación prematura sin compensación es totalmente permisible.

Una vez que una persona está endeudada, es imposible que deje el trabajo, está atrapada. Si el empleador comienza a hacer demandas irrazonables en el trabajo, ni siquiera puede decir que no. Para que puedan decir que no, debemos quitarles ese grillete.

Se sabe que los trabajadores masculinos de la construcción, el transporte marítimo y otras industrias similares de países como India o Bangladesh que vienen a Singapur pagan hasta 40 meses de salario básico, en un trabajo que tiene una duración de 12 meses. Todo lo que pueden hacer es esperar renovar la visa por muchos años para recuperar lo que pagaron por adelantado por sus trabajos, pero ¿cómo podrían hacer valer sus derechos si complacer al jefe es fundamental para cualquier esperanza de renovación de la visa?

JJ: Cuáles son algunos de los principales problemas en los que TWC2 se está enfocando en este momento?

AA: Además del programa de alimentos, el programa médico y los subsidios de transporte de los que hablé, también hay apoyo para la conectividad: hemos estado dando a los trabajadores recargas móviles completas para que puedan mantenerse conectados. Los trabajadores tienen que registrarse con nosotros y pasar los criterios de elegibilidad, y luego proporcionamos recargas en su número. Solo necesitan tener un celular, y todos lo tienen: en Singapur, nadie puede funcionar sin un celular, especialmente después de la pandemia.

 TWC2 photo 3
 
Desde que comenzó la pandemia de COVID-19, TWC2 ha distribuido cientos de miles de dólares en tarjetas SIM, recargas y cargadores de teléfonos a los trabajadores migrantes para que puedan comunicarse con sus familias.

JJ: Cómo ha impactado tu trabajo la pandemia del COVID?

AA: Nos hemos convertido en un centro de llamadas. Solíamos ir a las esquinas de las calles para llegar a los trabajadores, dando folletos y demás. Lo llamamos 'divulgación'. Pero ahora es a través de Facebook, Instagram… Recibimos muchas llamadas en nuestra línea de ayuda y mensajes en WhatsApp y Facebook.

SP: Qué tipo de llamadas reciben?

AA: Varía mucho. Los tres problemas principales son la falta de pago de salarios, las lesiones y la necesidad de atención médica, y todo tipo de dificultades para acceder a un nuevo trabajo, como tergiversaciones, documentación, empleadores que intentan recuperar los costos de traerlos, etc.

Los trabajadores varones tienden a darse el lujo del tiempo a medida que su problema se desarrolla gradualmente. Pueden tener una conversación con nosotros durante varios días o semanas antes de decidir un curso de acción en función de la información que les brindamos.

Para las trabajadoras del hogar, ya que viven con sus empleadores, la crisis puede presentarse muy repentinamente. Te contaré un incidente. Una trabajadora doméstica de Punjab, India, fue contratada en Singapur por una familia de expatriados indios, directamente, no a través de un agente. La obligaron a trabajar en la casa y en la tienda familiar. No conocía a nadie en Singapur. El día que se escapó de la casa, dijo: "Ese día supe que tenía que salir de esa casa". Pero no sabía a dónde ir. Lo único que podía ver desde la ventana de ese apartamento era la cúpula de un templo sij en la distancia”. Estaba aislada de su país, contactos sociales, familia y comunidad. También estaba lingüísticamente aislada. Hizo las maletas y corrió al templo sij. Encontró a alguien allí y le abrió su corazón. Esa persona se puso en contacto con nosotros y en media hora, la mujer estaba en nuestra oficina con todas sus pertenencias. Tuvimos que buscar un lugar para que ella se quedara esa noche.

Este es uno de esos casos en los que no podría haber presentado un caso contra el empleador sin tener que quemar todos los puentes y huir. Su crisis fue repentina y profunda. Para las personas que trabajan en un trabajo no doméstico, viven en un lugar y trabajan en otro. Viajan al trabajo. Para tal trabajador, es posible comunicarse con nosotros en una línea de ayuda, en su día libre o durante el viaje.

Este es el tercer grillete: el trabajo doméstico interno. Argumentamos que debe ser detenido. No debe haber trabajadores domésticos internos. Este trabajador está de guardia todo el día durante toda la semana. El comportamiento del empleador no puede ser monitoreado ya que se encuentra dentro de una residencia privada. En Singapur, casi todos los apartamentos no tienen una habitación libre para el trabajador; hemos tenido casos en que las trabajadoras del hogar son obligadas a dormir en el suelo de la cocina, los balcones, la alacena o debajo de la mesa. Los teléfonos de los trabajadores a veces son confiscados y guardados con llave, no tienen forma de comunicarse. Hemos escuchado de algunos trabajadores que no se les permite el acceso al baño hasta que las familias lo hayan usado, no pueden comer hasta que los empleadores hayan almorzado, etc. Estas son condiciones abusivas. Entonces, argumentamos que los trabajadores domésticos también deberían vivir en un dormitorio y tener un horario fijo de trabajo. Entendemos que puede haber familias que necesiten atención las 24 horas, como una persona mayor o un paciente encamado. En tales casos, los trabajadores deben ser contratados por turnos. ¿Por qué no podemos contratar trabajadores domésticos por turnos, cuando tenemos esto para empresas comerciales como los guardias de seguridad en los centros comerciales? En el momento en que las trabajadoras del hogar vivan en un dormitorio, muchas cosas cambiarán.

SP: De dónde vienen la mayoría de las trabajadoras domésticas en Singapur?

AA: La mayoría proviene de Filipinas, Indonesia y Myanmar. Los empleadores son singapurenses y, por supuesto, expatriados de altos ingresos de otros países.

Quiero narrar otro incidente. Un día nos llamó un guardia de seguridad que trabajaba en un complejo de apartamentos. Dijo que todos los días, a una hora determinada, caía un trozo de papel sobre el pasto. Cuando lo levantó para ver, estaba en un idioma que no podía entender. Lo mostró a otras personas, pero durante semanas, nadie pudo descifrar las palabras. Finalmente, conoció a alguien que le dijo que era hindi y que el mensaje decía: 'ayúdame, estoy atrapada'. Entonces, había una trabajadora doméstica en algún lugar de un elegante apartamento de gran altura, que tiraba una hoja de papel todos los días pidiendo ayuda. El único idioma que sabía escribir era uno que prácticamente nadie en Singapur entendía.

Un trabajador que vive fuera estaría en una posición diferente. Ella podría aprender inglés u otro idioma del país más fácilmente. Podía hacer amigos y pedirle a alguien que tradujera. Una vez que adquieren el idioma y una red social, están libres del grillete lingüístico y del aislamiento que impone.

 TWC2 photo 4
Para Diwali en 2021, TWC2 entregó más de 1000 paquetes de alimentos y dulces a nueve dormitorios de trabajadores migrantes. Crédito de la foto: TWC2

SP: Cuáles son los principales sectores en los que están empleados los trabajadores migrantes, además del trabajo doméstico?

AA: Aproximadamente un tercio de la población activa en Singapur son inmigrantes. Están en todos los sectores: banca, salud, construcción, saneamiento, educación, solo por nombrar algunos. Los trabajadores inmigrantes de bajos salarios se encuentran más en los tipos de trabajos que los singapurenses ya no quieren hacer: sucios, peligrosos y degradantes, como la limpieza, el saneamiento municipal, la construcción, la construcción naval... Y cada vez más, por mejores salarios, también como camareros, enfermeras, en la fabricación, y así sucesivamente.

Si preguntas de qué sectores provienen la mayoría de los clientes de TWC2, serían principalmente la construcción como el primer gran grupo, la construcción naval como el segundo y las industrias químicas como el tercero. En su mayoría hombres de Bangladesh e India. ¿Por qué? Ellos son los más vulnerables. Han pagado la mayor cantidad de dinero para conseguir este trabajo. Los asiáticos del sur tienden a pagar tarifas de contratación mucho más altas que los asiáticos del sudeste y los chinos. Tener que pagar más cambia drásticamente su situación. Un trabajador de un país puede tener una deuda equivalente a tres meses de su salario, mientras que otro tendrá una deuda equivalente a tres años de salario. Estará atrapado en su trabajo durante mucho tiempo, incluso si no es feliz. 

SP: Incorpora las voces de las y los trabajadores migrantes en su trabajo?

AA: Este es un discurso controvertido. Creo que la idea de que el trabajador migrante debe estar al frente de las campañas es una de esas enmarcadas en un contexto occidental donde el migrante puede hablar. Allí es difícil deportar a un migrante. Un trabajador puede organizarse y hablar. Pero en lugares como Singapur, que son muy rápidos para deportar, animar a los inmigrantes a hablar es contraproducente. Ocurrió recientemente cuando alguien fue deportado por criticar la política de Covid para los migrantes. Sería inmoral alentar a los inmigrantes a organizarse y hablar en una situación así porque significaría que perderían sus trabajos. El hecho es que trabajamos en un contexto autoritario.

TWC2 sigue siendo en gran medida una organización dirigida por Singapur porque, como ciudadanos, tenemos derecho a quedarnos y hablar, a diferencia de los inmigrantes. Pero esto no quiere decir que no creamos en el principio de la voz auténtica, o ser un reflejo de las necesidades, sentimientos y prioridades de los propios migrantes. ¿Cómo hacemos eso? Tenemos grupos afiliados organizados por migrantes. Ni siquiera se les permite registrarse como organizaciones ya que los requisitos de registro son onerosos. Pero si no se registran pero funcionan como una sociedad, serán criminalizados y considerados ilegales. No pueden recaudar dinero ya que eso también sería ilegal. La única forma en que pueden operar es bajo el paraguas de una organización dirigida por singapurenses, como TWC2. Tenemos tres grupos afiliados de este tipo: uno para trabajadores domésticos de Indonesia, uno para trabajadores domésticos filipinos y otro para trabajadores masculinos del sur de Asia. Están en contacto constante con nosotros. Nos hablan de sus necesidades y prioridades. Pero sería extremadamente arriesgado si hablaran públicamente. Tenemos que hablar por ellos para navegar estos peligros.

SP: Cómo es la situación del tráfico de personas en Singapur?

AA: Existe un espectro de abusos en los que una persona ejerce un control irrazonable, injustificable e injusto sobre otra persona. Esto puede manifestarse en formas menores, como exigir horas de trabajo irrazonables que el trabajador no puede rechazar; todo el camino hasta una situación en la que un individuo reclama derechos de propiedad sobre otro o monetiza el movimiento, la venta y la compra de otro. Creemos que no es útil tratar de dividir esto demasiado. En última instancia, es un continuo. Como todos los continuos, se intensifica. Precisamente porque es un continuo, es importante ser intolerante incluso con los abusos menores, porque se convierten en semillas que escalan a abusos mayores. Entonces, en aras de la prevención de la trata y la esclavitud en el sentido clásico, es importante prestar atención a los abusos menores. Si tu suelo está muy sucio de arena, polvo y arcilla, ¿cómo vas a ver las gotas de sangre debajo de la suciedad? Pero si tiene un piso muy limpio, puede ver incluso una gota de sangre en el piso. Eso es lo que tenemos que hacer. Si se quiere ser efectivo en el tema de la trata, hay que lidiar con estos abusos menores que empujan a las personas por este camino, como tener que pagar por el trabajo, horarios de trabajo no regulados, condiciones de trabajo inseguras, control sobre el derecho de la persona a la movilidad y la comunicación, limitaciones a su libertad para salir de un mal trabajo, etc. Si trata con estos, será difícil que la situación se intensifique.

En Singapur existe una legislación llamada Ley de prevención de la trata, que es bastante inútil. A pesar de que toma su lenguaje del Protocolo de Palermo, la implementación real ha sido escasa, por decirlo de manera eufemística. Y muy a menudo, cuando hablamos con las personas a cargo, las vemos más sintonizadas con los delitos relacionados con el sexo. Descartan cualquier cosa que no esté relacionada con el sexo como algo que no es tráfico. Los casos de trata laboral son ignorados. La única ocasión en que se utilizó la ley para el tráfico laboral, según afirmaron, fue sobre una mujer que trabajaba en un bar. De los cientos de miles de trabajadores domésticos, trabajadores de la construcción, limpiadores, muchos de los cuales informan libertades restringidas, aún no ha habido un solo caso.

 TWC2 photo 5
 
El 8 de diciembre de 2019, TWC2 invitó a 250 trabajadores y trabajadoras migrantes a un almuerzo buffet, actuaciones y sorteos de premios. Por solo una tarde, podrían dejar atrás sus problemas y simplemente ser felices.

SP: En su opinión, cuáles son algunos de los éxitos de TWC2?

AA: En general, nuestra trayectoria ha sido de lento éxito. Puedo pensar en muchos ejemplos en los que hemos resaltado un problema y algunos años después hemos visto cambios en las regulaciones y políticas. Hace veinte años, nuestro objetivo era intentar que las trabajadoras del hogar tuvieran un día libre semanal para descansar. Nuestra campaña se prolongó durante diez años. Finalmente, el gobierno cambió la ley y dijo que los trabajadores domésticos tienen derecho a un día de descanso a la semana. Entonces, diez años de trabajo dieron sus frutos. Dejamos de hacer campaña sobre eso, aunque la ley no está bien redactada. Por ejemplo, no especifica cuántas horas tiene el día libre. Algunas familias exigen que la trabajadora termine todas sus quehaceres del día antes de poder tomarse el resto del día libre. Eso no es un día libre completo. En segundo lugar, la ley permite que los empleadores lleguen a un acuerdo mutuo con el trabajador para recuperar un día libre. La trabajadora no diría que no, por su situación de dependencia. La única forma en que puede decir que no es si le quitamos los grilletes: si vive en lugar distinto en el que trabaja, no se ha endeudado para conseguir este trabajo y si tiene derecho a dejar su trabajo para buscar uno nuevo. Si se eliminan estos tres grilletes, se puede mantener la cláusula de mutuo acuerdo sobre la cancelación del día de descanso. Porque entonces el trabajador tendría autonomía para pactar o no pactar. Este es un ejemplo de por qué TWC2 no hace campaña sobre los detalles, sino sobre los grandes grilletes. Necesitamos darle el poder de decir que no y ella sabrá cómo protegerse.

Otro fue la ley que asignaba al empleador la responsabilidad de dar comida y alojamiento al trabajador en caso de un reclamo. Hablamos mucho sobre los trabajadores que se quedaron sin hogar y sin comida, después de ser despedidos. El gobierno entonces cambió la legislación. Durante años, hablamos de la necesidad de exigir que todos los salarios se paguen a través de los bancos para poder auditar si los salarios se han pagado correctamente. Finalmente, el gobierno instituyó tal regla en el año 2020.

Y, por supuesto, hemos estado hablando de los costos de reclutamiento todos estos años. Ahora, puedo ver un cambio con respecto a eso también, el gobierno está preparado para pensar en tener un proceso de contratación sin que se involucren agencias codiciosas. No es tan simple como abolirlo pero se piensa en traer un cambio. Estas son algunas de las ganancias a lo largo de los años basadas en nuestro trabajo.

JJ and SP: No tenemos más preguntas. Muchas gracias por hablar con nosotras, Alex.

Conoce Nuestras Organizaciones Miembros: Prostituertes interesseorganisasjon I Norge

MeetOurMemebers PION ES

Read the interview in English here

PION es una organización miembro de la GAATW en Noruega. Emilia Cebrián del Secretariado de la GAATW condujo una entrevista con Astrid Renland, Gerente de PION, en Agosto 2022 para comprender mejor el trabajo, la historia y el contexto de la organización. La entrevista original fue en Inglés, despues traducido al Español por Jennifer Janssen del secretariado de GAATW.

Emilia Cebrián: Cuándo fue fundado PION y por qué?

Astrid Renland: PION se inició en 1990. En la década de 1980, la prostitución se había convertido en un tema candente en el contexto de la política social y de drogas en Noruega. Hubo un mayor enfoque en la criminalización del consumo de drogas y los consumidores de drogas, especialmente las mujeres que vendían sexo a cambio de dinero para comprar drogas. Durante este proceso de formulación de políticas, todos los grupos de trabajadoras sexuales fueron completamente ignorados. Al mismo tiempo, las feministas abogaban por la criminalización de los clientes de las trabajadoras sexuales y también era la época de la epidemia del VIH.

PION fue fundada por dos trabajadoras sexuales de interior que querían formar una organización para convertirse en portavoces de las trabajadoras sexuales de interior y brindarles servicios. Allá por la década de 1980 asistían a los Tursdagsgruppen (grupos de los martes) en Pro Sentret, que era un servicio social para mujeres, principalmente usuarias de drogas, que vendían sexo para financiar su adicción a la heroína. Pro Sentret comenzó con un enfoque abolicionista para ofrecer programas de salida, pero finalmente se convirtió en un firme partidario del trabajo de reducción de daños. El Tursdagsgruppen también reunió a trabajadoras sexuales que no tenían problemas con las drogas, y discutieron la política de las trabajadoras sexuales y la ausencia de trabajadoras sexuales en el debate público. Nuestros fundadores estaban trabajando en el Ministerio de Salud en la prevención del VIH en trabajadoras sexuales, lo que proporcionó los recursos para establecer PION.

Somos una organización pequeña con un equipo de siete personas que realizan múltiples tareas y cubren varios puestos. Asimismo, el 50% de nuestros Consejeros tienen experiencia en trabajo sexual, y también contamos con abogados, especialistas en salud y personas de muy diversa procedencia lo que nos permite conectarnos con una gama muy amplia de instituciones.

EC: Felicitaciones por los muchos años de experiencia! ¿Podría contarme un poco más sobre los principales temas en los que trabaja? Y quiénes son las personas a las que apoyan?

AR: La comunidad de PION incluye a todas las personas que ejercen el trabajo sexual en Noruega, por lo que trabajamos con trabajadores sexuales femeninos, masculinos, transgénero, locales y migrantes. Las únicas personas para las que no tenemos servicios son los grupos más marginados de trabajadoras sexuales, como los inmigrantes indocumentados y los usuarios de drogas, porque no tenemos los recursos adecuados para brindarles los servicios sociales y el apoyo que necesitan. Además, hay servicios públicos en Oslo, por ejemplo, que apoyan específicamente a estas comunidades.

Hacemos trabajo de reducción de daños para la prevención del VIH, y nuestro objetivo es hacer trabajo de divulgación para mostrar que estamos ahí para ayudar a las personas. Hacemos trabajo de salud como distribuir condones y lubricantes, ayudamos a las personas a obtener PrEP, etc. y ofrecemos asistencia legal. También abogamos por cambiar la situación política hacia el trabajo sexual en Noruega. Como saben, en 2009 Noruega prohibió la compra de sexo, lo que ha tenido un gran impacto en las trabajadoras sexuales, que son un blanco fácil para la policía. La prohibición de la compra de sexo vino por el Partido Laborista y la Izquierda Socialista, que entonces estaban en el gobierno y las feministas radicales lo habían exigido desde finales de los 80. Pero todo el mundo sabe que la razón por la que esta mayoría criminalizó la compra de sexo no fue el apoyo repentino a la visión de violencia de género de las feministas radicales, sino el pánico moral intercalado con el racismo y el sexismo por el aumento de trabajadoras sexuales callejeras nigerianas en Oslo, Bergen y Stavanger. Las trabajadoras sexuales nigerianas tenían permisos de residencia en Italia y España.

Este fue un gran paso atrás para nosotros, sentimos que teníamos que empezar de nuevo desde el principio para tratar de encontrar regulaciones alternativas para las trabajadoras sexuales. Estamos estudiando la legislación de Nueva Zelanda y discutiendo para sacar la regulación del código penal y hacer un proyecto de ley específico para el trabajo sexual en Noruega basado en el modelo de Nueva Zelanda. Muchas de las personas que necesitan nuestros servicios venden sexo pero no se ven a sí mismas como trabajadoras sexuales, por lo que nuestro enfoque es muy amplio. Somos una organización de trabajadoras sexuales pero no un sindicato. Como sindicato, habríamos trabajado exclusivamente por los derechos laborales y excluido a aquellos grupos de vendedores de sexo que no se definen a sí mismos como trabajadores sexuales, mientras que somos un actor político y realizamos un trabajo de derechos apoyado por pares. Esperamos que alguien cree un sindicato de trabajadoras sexuales en Noruega para que podamos cooperar con ellos.

36417515 10216068231009387 6180736587832229888 n 1EC: Cuáles son algunos de los desafíos que enfrentan las trabajadoras sexuales en Noruega? ¿Tiene algún contacto con víctimas de trata de personas? Si es así, ¿podría contarnos un poco acerca de los principales desafíos para las personas víctimas de la trata?

AR: Sí, algunas personas que son víctimas de trata se han puesto en contacto con nosotros y las derivamos a organizaciones que brindan la asistencia necesaria. No tenemos los recursos necesarios para apoyarlos y hay otras organizaciones enfocadas en este tema que están mejor preparadas que nosotros. Por supuesto, ofrecemos toda la ayuda que podemos poniéndolos en contacto con instituciones y organizaciones que puedan proporcionarles abogados y refugio. Distinguimos entre la trata y el trabajo sexual, que no es el caso del debate público y la formulación de políticas en Noruega, pero para nosotros esta es una distinción muy importante. Las trabajadoras sexuales pueden ser víctimas de trata, pero el trabajo sexual no es trata. Esto significa que la visión dominante en las políticas públicas se centra en las mujeres migrantes que venden sexo y no tiene los matices suficientes para distinguir entre diferentes grupos de personas. Desde 2005, no es solo la criminalización de la compra de sexo, sino también el párrafo proxeneta [código penal §315] y el párrafo contra la trata [código penal § 224] que se utilizan para combatir el crimen organizado transnacional. La policía persigue a las trabajadoras sexuales. Realizan operaciones encubiertas en sitios web y se hacen pasar por clientes para obtener acceso a la dirección de las trabajadoras sexuales. La policía allana el local, confisca los teléfonos móviles y las pertenencias de las trabajadoras sexuales, llama al propietario, amenaza con denunciar al proxeneta y dice que debe desalojar al inquilino. Si las trabajadoras sexuales trabajan juntas, se las acusa de proxenetismo.

En la década de 1990 y principios de la de 2000, las trabajadoras sexuales solían trabajar juntas en grupos, pero ahora viajan y trabajan solas para evitar a la policía.

Desde mediados de la década de 2000 hasta alrededor de 2015, las redadas contra trabajadoras sexuales se legitimaron como lucha contra la trata. Pero desde 2015, las redadas las realiza Inmigración con el objetivo de expulsar a las trabajadoras sexuales extranjeras. La policía de inmigración utiliza las disposiciones del código penal sobre la prostitución para hacer cumplir un objetivo político contra la inmigración. Las trabajadoras sexuales están sujetas a controles y sanciones arbitrarias que tienen graves consecuencias para su situación de vida. Especialmente las trabajadoras sexuales que solo tienen un permiso de residencia y provienen de países fuera de Europa corren el riesgo de ser deportadas a su país de origen incluso si tienen un apartamento, pareja, etc. en Europa.

Alrededor del 80% de las trabajadoras sexuales en Noruega son migrantes, tanto personas que viven en Noruega como trabajadoras sexuales migrantes que viajan por Europa. La movilidad entre las trabajadoras sexuales en Europa es bastante alta.

275458709 275990001363579 7614925424848936020 nEC: Se puede deportar a una migrante por dedicarse al trabajo sexual?

AR: No utilizan directamente el trabajo sexual como motivo de deportación. Durante la pandemia de COVID-19, utilizaron el trabajo sexual como una excusa para “prevenir” la transmisión del virus y proteger la salud pública a pesar de que no había nada que indicara que las trabajadoras sexuales representaban una amenaza. La policía afirmó en los medios que las trabajadoras sexuales eran bombas contra las enfermedades infecciosas, como un fantasma de la epidemia del VIH!

Pero dado que las autoridades de inmigración no reconocen el trabajo sexual como trabajo, los migrantes no necesitan un permiso de trabajo para ejercer el trabajo sexual, por lo que los trabajadores sexuales migrantes ingresan al país como turistas y, por lo tanto, la policía de inmigración utiliza la sección 17e de la Ley de Inmigración, que establece que cuando el extranjero no pueda acreditar el objeto declarado de la estancia, podrá ser deportado.

Necesitan “actuar” como turistas. Las trabajadoras sexuales son deportadas por motivos incorrectos, puede ser que la policía afirma que han estado aquí más tiempo de lo que permite la visa de turista, que no tienen documentos de viaje para regresar, incluso si tienen un boleto que muestra que se van las siguientes semanas.

Los interrogatorios a menudo se llevan a cabo sin un intérprete, incluso si las trabajadoras sexuales hablan muy mal inglés, al igual que los agentes de policía, y se les pide a las trabajadoras sexuales que firmen documentos sin entender completamente lo que están firmando. Tienen derecho a un abogado, pero los abogados designados por la policía no siempre trabajan en el mejor interés del cliente. Nuestro trabajo es garantizar que los derechos de las trabajadoras sexuales estén salvaguardados, especialmente cuando se trata de la deportación porque significa una prohibición de entrada posterior y puede tener consecuencias importantes para las estancias en los países Schengen.

EC: El público en general en Noruega considera el trabajo sexual como un delito?

AR: En Noruega, es legal vender sexo y los ingresos del trabajo sexual están sujetos a impuestos y al Impuesto al Valor Agregado. Según la Ley de Inmigración, el trabajo sexual no se define como trabajo, y según el Código Penal, no está permitido anunciar sus propios servicios sexuales o alquilar locales para el trabajo sexual. El único lugar donde las trabajadoras sexuales pueden trabajar legalmente es en las calles. Pocas personas conocen este panorama complejo y a los políticos no les importa, así que sí, hay una clara polarización sobre el tema. Sin embargo, ha habido un cambio en la última década dentro del sector de la sociedad civil, ya que más personas se han sumado a la discusión a favor de la despenalización del trabajo sexual. La visión abolicionista ya no es tan fuerte, pero los abolicionistas tienen una posición fuerte entre ciertos sectores políticos debido a la fusión entre el trabajo sexual y la trata y la lucha contra el crimen organizado.

Últimamente, PION ha estado recibiendo más apoyo, especialmente de los jóvenes. El problema es que, por ejemplo, tanto Noruega como Suecia están promoviendo la prohibición de comprar sexo para luchar contra el crimen organizado y el tráfico, por lo que creo que hay una dirección muy fuerte a nivel político para respaldar la criminalización del trabajo sexual. E incluso a nivel de la UE, hay fuertes intentos de lograr que el Parlamento de la UE adopte una postura a favor del modelo sueco. Pero creo que para los países que han adoptado el modelo sueco, la política no trata sobre el trabajo sexual, sino, como hemos visto en Noruega, sobre el control de la migración y la legitimación de la lucha contra el "crimen transnacional" como objetivo político e incluso políticas de drogas. Es una extensión de la guerra contra las drogas. Entonces, al igual que en la década de 1980 en Noruega, el trabajo sexual se consideraba un problema de drogas y las políticas públicas estaban dirigidas a sacar a las personas del consumo de drogas, ahora con la UNTOC se considera un problema de delincuencia. Creo que es muy difícil cambiar esta situación a nivel político, pero tenemos un fuerte apoyo de la comunidad que está presionando por un cambio de perspectiva.

EC: Cómo incorporan las experiencias y perspectivas de las trabajadoras sexuales en su trabajo?

AR: PION siempre ha basado su trabajo en las necesidades de las trabajadoras sexuales. Si bien hacemos trabajo político, este no es nuestro enfoque principal. El propósito de nuestras actividades es atender a las trabajadoras sexuales directamente y desde su punto de vista, por eso hacemos mucho trabajo de divulgación. Siempre nos hemos centrado en la reducción de daños, y creo que esto se debe a que comenzamos a hacer prevención del VIH. Si observa las organizaciones de trabajadoras sexuales en otros países, por ejemplo, puede ver que son más políticas, pero nuestro objetivo es apoyar a las trabajadoras sexuales y abordar los problemas desde sus puntos de vista. También estamos trabajando con las autoridades fiscales, porque incluso si el trabajo sexual no es legal aquí, todavía está sujeto a impuestos. También estamos presionando a los políticos y legisladores para que analicen las múltiples leyes que tenemos, ya que cada una de ellas (ley de inmigración, ley fiscal, código penal) dice algo diferente. Cuando se trata de promoción de políticas, nuestro principal objetivo es despenalizar el trabajo sexual.

64992410 727157384354236 5521742695996850176 n

EC: Mencionó que el 80% de las trabajadoras sexuales en Noruega son inmigrantes, por lo que me preguntaba si sus servicios se brindan en varios idiomas o cómo sortean las barreras del idioma.

AR: Tenemos una persona tailandesa que hace trabajo de divulgación con las comunidades tailandesas, así como una persona que habla español para las comunidades hispanas. También contratamos a una trabajadora sexual migrante para que hiciera trabajo de apoyo entre pares entre trabajadores sexuales masculinos y transgénero. Tratamos de cubrir tantos idiomas como sea posible. No interactuamos mucho con las trabajadoras sexuales de Europa del Este porque no tenemos hablantes de ruso, ucraniano o polaco. Pero vimos durante la pandemia que saben que existimos, y corrieron la voz para que las trabajadoras sexuales se comuniquen con nosotros si necesitan algo. Los apoyamos para encontrar un abogado si han sido detenidos. Y para los idiomas que no hablamos, tratamos de comunicarnos al menos en un nivel muy básico para hacerles saber que los apoyaremos, los ayudaremos a encontrar un abogado, les daremos la mejor oportunidad que puedan tener para no ser deportado.

EC: Acerca de los traficantes, sabe algo sobre ellos, quiénes son y cómo operan?

AR: No tengo información de primera mano, pero lo que sé por la policía y por conferencias es que la mayoría de los casos en Noruega que primero se consideran trata de personas terminan como proxenetismo, porque es difícil que la policía investigue. También sé que la mayoría de las personas que venden sexo son atrapadas por la policía. No es que sean criminales, y en su mayoría son mujeres. Si trabajas como trabajadora sexual y estás organizando a otras trabajadoras sexuales, entonces la ley puede considerarte un proxeneta, y las trabajadoras sexuales también son condenadas como traficantes. Es más como si estuvieran atrapados en una situación en la que hay un tercero involucrado al que le deben dinero. No creo que haya muchos casos en los que las personas hayan sido traficadas y explotadas, como las historias que se presentan con frecuencia en los medios. Creo que se ven peores casos de tráfico y explotación en otros sectores como la pesca y otras industrias en Noruega.

EC: Mencionó que en Noruega las trabajadoras sexuales no pueden trabajar juntas en un apartamento porque podrían ser acusadas de proxenetismo. También mencionó que suelen viajar. ¿Es esta la forma más común de organizar su trabajo?

AR: Hoy en día, creo que es más común hacer salidas donde visitas al cliente en su casa o en un motel donde ha alquilado una habitación. Esta no es una buena solución porque tiene menos control de su propio negocio. También hay apartamentos que puedes alquilar para este propósito por un par de días o una semana como trabajadora sexual móvil, pero el precio es muy alto. Todavía hay algunas trabajadoras sexuales trabajando en hoteles, pero deben tener mucho cuidado porque la policía trabaja en cooperación con el personal del hotel y pueden ser denunciadas fácilmente. Además, si eres una mujer tailandesa o una mujer negra, por ejemplo, te pueden negar los servicios en un hotel porque piensan que estás haciendo trabajo sexual, incluso si no es así. Recientemente publicamos un informe (disponible en español) basado en una encuesta sobre las experiencias de las personas que venden sexo a través de Internet, y la mayoría de los encuestados mencionaron que no van a la policía ni hablan con los trabajadores de la salud debido al estigma, y ​​tuvieron muchas experiencias de violencia, acoso y amenazas por parte de sus clientes. Esto fue sorprendente porque pensé que los clientes se portaban mejor, pero aparentemente la criminalización los está afectando.

EC: No tengo más preguntas. Hay algo más que le gustaría agregar?

AR: La combinación entre el trabajo sexual y la trata en nuestra legislación ha hecho que las trabajadoras sexuales sean más vulnerables. No solo los ha convertido en un blanco más fácil para la policía y los delincuentes, sino que también ha influido en las actitudes de los clientes. No todos los clientes se comportan mal, por supuesto, pero tanto los delincuentes como los clientes especulan que las trabajadoras sexuales no acudirán a la policía para denunciarlas, y eso lo utilizan en su beneficio.

En términos de enfoque político, en el pasado el trabajo sexual se entendía como un problema social y quienes se ganaban la vida vendiendo sexo necesitaban ayuda y apoyo. Hoy, la lucha contra el crimen domina el enfoque político y el foco está en los traficantes de personas, proxenetas y clientes, mientras que las trabajadoras sexuales se han vuelto completamente invisibles. El trabajo sexual ya no se entiende como una expresión de pobreza, problemas sociales, condiciones de vida o acceso al resto del mercado laboral. Es individualizado y se trata de fortalecer los recursos policiales. La perspectiva criminal lo domina todo.

EC: Muchas gracias.

Conoce Nuestras Organizaciones Miembros: FIZ - Fachstelle Frauenhandel und Frauenmigration

MeetOurMemebers FIZ ES

Read the interview in English here

Fachstelle Frauenhandel und Frauenmigration (FIZ - Defensa y apoyo para mujeres migrantes y víctimas de la trata) es una organización miembro de GAATW con sede en Zúrich, Suiza. Jennifer Janssen, de la Secretaría de la GAATW, realizó esta entrevista con Lelia Hunziker, Directora Gerente, en julio de 2022, para comprender mejor la historia, el trabajo actual y el contexto de la organización. La entrevista original fue en Inglés, despues traducido al Español por Jennifer Janssen del secretariado de GAATW.

Jennifer Janssen: Gracias por tomarse el tiempo para hablar conmigo. Comencemos con un poco de historia: cuando fue fundado FIZ y por qué?

Lelia Hunziker: El detonante fue un reportaje de 1981 de un programa de la televisión suiza sobre las condiciones en las que una joven filipina trabajaba y vivía en un club nocturno de Zúrich. Alarmados por estas circunstancias, se reunió un grupo de personas de agencias de ayuda, grupos religiosos y organizaciones de mujeres; su objetivo era volverse más activos en la lucha contra las condiciones que llevaron a las mujeres inmigrantes en Suiza a ser explotadas en la industria del sexo, como esposas de hombres suizos, o explotadas en el extranjero por turistas sexuales suizos. Entonces, en 1985, establecieron FIZ, que en ese momento se conocía como el Centro de Información para Mujeres de Países del Tercer Mundo (en alemán: Fraueninformationszentrum Dritte Welt).

FIZ ha cambiado mucho desde entonces. Hoy, 35 mujeres trabajan aquí. Tenemos una Junta Directiva que consta de cinco mujeres y yo soy la directora de la Junta Directiva. Contamos con dos servicios de consejería: el Programa de Protección para Víctimas de Trata de Personas y el Programa de Consejería para Mujeres Migrantes, y contamos con un departamento de abogacía y educación. Contamos con seis albergues para víctimas de trata. También apoyamos a las trabajadoras sexuales y abogamos por la despenalización del trabajo sexual. Porque en el asesoramiento reconocemos que las trabajadoras sexuales y las víctimas de la trata tienen necesidades diferentes y, por lo tanto, necesitan apoyo y asesoramiento diferentes. Mezclar sus necesidades y situaciones perjudica a ambos grupos.

FIZ Gulli 1 2Al principio hablábamos de chicas gogó, trata de esclavos y tercer mundo. La terminología ha cambiado mucho en los últimos casi 40 años, así que ahora hablamos de trabajo sexual, trata de mujeres, división entre el norte y el sur global, y creo que cambiará más en los próximos años. Cuando identificamos problemas y vacíos legales en las áreas donde trabajamos con clientes, nuestro departamento de incidencia lo traduce en procesos políticos y demandas, y luchamos por soluciones. Iniciamos procedimientos judiciales a nivel nacional para luchar por los derechos de las mujeres, pero también a nivel europeo cuando es necesario. Hemos sentado precedentes que usamos para los derechos de las víctimas. Nuestro personal incluye trabajadores sociales, abogados, psicólogos, politólogos, sociólogos y etnólogos. Tenemos una visión interdisciplinaria del fenómeno de la trata de personas y eso es valioso.

JJ: Suena que las mujeres migrantes y objeto de trata están realmente en el centro de su trabajo. Puede contarme más sobre cómo incorporan las voces y perspectivas de dichas mujeres?

LH: Una vez al año publicamos una revista enfocada en diferentes temas relacionados con nuestro trabajo. El último fue sobre la trata de personas cometida en el extranjero porque en este momento es un gran problema: las víctimas de la trata son explotadas en el extranjero, pero cuando llegan a Suiza, carecen de los derechos que tienen otras víctimas. Sin embargo, el Convenio del Consejo de Europa establece claramente que Suiza debe brindarles protección.

Aparte de esto, también unimos nuestro trabajo de asesoramiento y defensa donde nuestro trabajo de defensa encuentra soluciones a los problemas y obstáculos estructurales que identificamos en nuestro asesoramiento diario. Por ejemplo, abordamos nuestras experiencias de nuestro trabajo de apoyo a las víctimas dos veces al año en reuniones con el grupo parlamentario nacional sobre la trata de personas. Además, incorporamos historias de mujeres en las redes sociales y tradicionales, y en actividades políticas, o cuando asistimos a manifestaciones y marchas por los derechos de las mujeres. Trabajamos de una manera muy interconectada. La cooperación es fundamental en la lucha contra la trata y explotación de seres humanos. Contamos con una enorme red interna y en el extranjero, a nivel nacional y regional. Trabajamos con ONG y con agencias gubernamentales. Debido a las preocupaciones actuales, un aspecto importante de nuestro trabajo en este momento es la cuestión de los refugiados ucranianos y cooperamos estrechamente con La Strada International y La Strada Ucrania y los demás miembros de la GAATW y LSI en Europa del Este.

 JJ: Cuáles son algunas de sus otras preocupaciones principales?

LH: Suiza tiene una respuesta bastante buena a la trata de personas con fines de explotación sexual, pero no tenemos casi ningún caso de explotación laboral: trabajadores de la salud, trabajadores domésticos, trabajadores de la construcción, trabajadores agrícolas, etc. Por lo tanto, estamos trabajando en un nuevo plan de acción nacional sobre trata de personas. Este se convertirá en un tema importante y necesitamos encontrar nuevas formas de identificar a las víctimas. Hasta ahora, las estructuras policiales y los procedimientos de identificación están muy centrados en la explotación sexual, pero no en la explotación laboral, por lo que tenemos que encontrar formas de identificar a estas víctimas.

JJ: Cuáles son algunos de los principales desafíos para las mujeres migrantes y objeto de trata y cómo las ha afectado la pandemia de COVID-19?

LH: En este momento, los grupos más grandes de víctimas de la trata son de Rumania, Bulgaria y Hungría (desde hace varios años), pero muchas mujeres también provienen de Nigeria, Brasil, Tailandia y Filipinas.

La situación durante el COVID-19 fue muy difícil. Muchas mujeres de Europa del Este vienen a Suiza por tres o cuatro meses como cuidadoras en hogares privados, luego regresan por tres meses y luego otra mujer toma su lugar. Durante el COVID-19, cuando viajar era imposible, muchas mujeres de Eslovenia, Hungría o Ucrania (por nombrar algunas) no podían salir del país o, si se iban, no podían regresar. Así que decidieron quedarse en Suiza y dejar a sus hijos en sus países de origen, en una situación de educación en el hogar. Eso fue bastante difícil para ellos.

FIZ Bett 2Notamos que cuando la migración se vuelve más difícil, crea muchos problemas para los migrantes. Aquí en Europa, tenemos libre circulación para los europeos y los aliados europeos que pueden migrar y obtener permisos de trabajo muy fácilmente. Mientras tanto, las personas de otros países no pueden obtener un permiso para ejercer el trabajo sexual, por ejemplo. Algunas trabajadoras sexuales de Asia, América Latina y África trabajan ilegalmente porque no tienen posibilidades de migrar y trabajar legalmente. Si están trabajando ilegalmente, necesitan ayuda. Apenas tienen acceso a la atención médica. No tienen permiso de trabajo, no pueden alquilar un piso, no pueden abrir una cuenta bancaria. A menudo, dependen de alguien que organiza todo eso. Esta dependencia las hace explotables y vulnerables. Si además se prohibiera el trabajo sexual, estas personas estarían aún más expuestas a controles, violencia, explotación. Esta es otra razón por la que el trabajo sexual debe ser despenalizado.

JJ: En su opinión, que es único en el trabajo que hace FIZ?

LH: Creo que son nuestros tres departamentos. Como mencioné, tenemos el departamento de trata de personas; es bastante grande para Suiza con los seis refugios. Tenemos muchos años de experiencia y especialización y contamos con muchos profesionales en nuestro equipo. El segundo departamento es la consejería de trabajadoras sexuales, esto nos da una buena visión de las diferencias entre la trata de personas y el trabajo sexual autodeterminado. Luego tenemos el departamento de defensa que nos permite exigir la modificación de leyes o la introducción de nuevas leyes. Además, el grupo parlamentario sobre trata de personas que trabaja con los políticos dos o tres veces al año es una herramienta importante para luchar por los derechos y la dignidad de las mujeres migrantes. Trabajamos con trabajadoras sexuales y las apoyamos para que se sientan empoderadas y hablen por sí mismas, en lugar de que nosotros hablemos en su nombre.

Para nosotros, es importante cooperar con todas las partes interesadas que trabajan en el área de la trata de personas: la policía, los socorristas, los fiscales, etc., porque todos tenemos un papel que desempeñar para combatir la trata de personas de manera efectiva. Somos muy fuertes en la protección especializada de víctimas. La policía nos necesita y los necesitamos a ellos porque nos ayudan a identificar a las víctimas. Así que todos tenemos roles diferentes y estos roles tienen que ser muy claros. Pero sin cooperación no hay solución.

Picture IJJ: Cómo es un día típico de trabajo en FIZ?

LH: Es muy diferente dependiendo de a quién le preguntes. Mi trabajo es principalmente trabajo de oficina y muchas reuniones. Reviso todos los contratos que tenemos, creo que cerca de 20 contratos, con patrocinadores, ciudades, cantones… También hago mucho trabajo de comunicación. Cuando llego por la mañana, planifico mi día y mis tareas, y luego a las 10 me llama un periodista para preguntarme sobre un tema determinado, para pedirme mi opinión y si puedo atender las noticias de la tarde. Y entonces todo el día es diferente.

Mis colegas que brindan servicios de asesoramiento a las víctimas están en reuniones con los clientes. Pero un colega siempre tiene el teléfono móvil de emergencia porque la policía u otro socorrista puede llamarnos e informarnos sobre un posible caso de trata en un burdel, en una obra, en un restaurante, lo que sea, y decir que llegarán con un cliente en una hora. Y así todo cambia. Tenemos un centro de intervención de crisis las 24 horas, los 7 días de la semana, así que sí, todo puede pasar. A veces está muy tranquilo y pensamos, ay, ¿cuándo llegará el próximo caso? Y luego, cuando los casos siguen llegando, el ritmo aumenta y pensamos, ¡oh, bueno, ahora es demasiado! Casi nunca es a un ritmo constante.

JJ: Muchas gracias por su tiempo y por compartir las perspectivas de FIZ.

Conoce Nuestras Organizaciones Miembros: Legal Support for Children and Women

MeetOurMemebers LSCW ES

Read the interview in English here

Apoyo legal para niñas, niños y mujeres (LSCW) es una organización miembro de la GAATW en Camboya. En Junio 2022, Sumati Panikkar del secretariado de la GAATW condujo una entrevista con Tola Chhay Responsable de Defensa de LSCW, para conocer más sobre el trabajo de la organización. La entrevista original fue en Inglés, despues traducido al Español por Jennifer Janssen del secretariado de GAATW.

Sumati Panikkar: Muchas gracias, Tola, por hablar conmigo. Puede por favor contarme cuándo y porqué fue fundado LSCW?

Tola Chhay: LSCW fue fundada por la Sra. Ly Vichuta, una ciudadana camboyana que ahora es abogada en Canadá. Observó que los inmigrantes camboyanos, especialmente en Tailandia, se enfrentan a muchos problemas no solo con los derechos laborales sino también con la trata de personas y necesitaban una organización que pudiera brindarles ayuda. LSCW fue iniciado por voluntarios y abogados y se registró formalmente en 2002. Nuestra misión es ayudar a todos los ciudadanos camboyanos a vivir con dignidad y una calidad de vida decente y proteger los derechos y la dignidad de los trabajadores inmigrantes camboyanos. Nos enfocamos en la trata de personas, la migración laboral y la violencia de género. Brindamos asistencia legal, capacitación legal, empoderamiento de la comunidad y trabajo en red con socios internacionales y nacionales para la promoción.

SP: Entonces comenzaron como un grupo de apoyo legal?

TC: Inicialmente, LSCW trabajó para brindar todo tipo de asistencia legal para satisfacer las necesidades de las víctimas, incluidos los casos de violencia doméstica, abuso infantil, fraude, tráfico y explotación laboral. Actualmente, nos enfocamos solo en casos de trata de personas y explotación laboral, porque muchas organizaciones ahora brindan servicios para niños y mujeres. El Gobierno Real de Camboya también ha establecido grupos de abogados voluntarios para brindar protección legal a los pobres, especialmente a las mujeres y los niños vulnerables.

SP: Cómo es la situación con la migración y la trata de personas en Camboya?

TC: El destino principal es Tailandia debido a la frontera compartida, por lo que es más cerca y más fácil de cruzar, pero los camboyanos también migran a Japón, Corea y Malasia. Algunos van a Vietnam pero no muchos. La mayoría de los problemas con los que nos encontramos, incluidos los casos de trata, provienen de camboyanos que trabajan en Tailandia y que en su mayoría son trabajadores con salarios bajos. No trabajamos tanto con trabajadores que van digamos, a Japón, porque migrar allí requiere G2G, es decir, compartir datos de gobierno a gobierno. Reciben formación previa a la partida y saben qué hacer si necesitan ayuda.

Los camboyanos migran a Tailandia de dos maneras: pasan por el sistema MoU para el cual deben estar documentados. O quedan indocumentados, pero deberán registrarse al llegar a Tailandia para convertirse en trabajadores migrantes regulares. En el primer caso, necesitan encontrar una agencia que tenga licencia para contratar trabajadores para Tailandia. La agencia procesa los documentos y los lleva a la empresa donde pueden trabajar. En el segundo caso, los trabajadores camboyanos no van a través de una agencia sino a través de un intermediario o un vecino, o por su cuenta. Cuando llegan a Tailandia, pueden procesar o registrar sus documentos y documentarse. Pero para ello, necesitan el apoyo del empleador. Solo si su empleador está dispuesto a ayudarlos en este proceso, pueden realizar este segundo paso.

ddSobre la pregunta de por qué el tráfico todavía ocurre en esta frontera, la razón es que el proceso es costoso y toma mucho tiempo. El período de espera puede ser de hasta 6 meses. Los trabajadores no tienen mucho dinero y si necesitan trabajo, quieren encontrarlo inmediatamente, no quieren esperar. En segundo lugar, la agencia de contratación debe proporcionar una formación previa a la partida, incluida toda la información sobre el viaje y el trabajo. Pero la mayoría de las agencias no están jugando muy bien este papel. Los trabajadores migrantes no conocen sus derechos ni el apoyo disponible en caso de problemas en el lugar de trabajo. Así que tratan de encontrar otro empleador o un nuevo lugar de trabajo. Si tienen suerte, pueden encontrar un mejor lugar de trabajo. Pero hay intermediarios que se aprovechan de ellos y puede convertirse en una situación de tráfico.

SP: Cuáles son las principales comunidades o grupos con los que ha estado trabajando en los últimos años?

TC: Estamos enfocados en todos los trabajadores migrantes. Pueden llamar a nuestro número de línea directa donde brindamos asesoramiento y apoyo legal. En Camboya, trabajamos con las familias de los migrantes brindándoles información, desarrollo de capacidades y creación de redes. Los camboyanos nunca llaman a las autoridades cuando enfrentan problemas, primero buscan el apoyo de sus familias. Por eso necesitamos trabajar con las familias de los migrantes.

SP: Cómo funciona la línea directa, recibe llamadas de los propios trabajadores o de sus familias?

TC: La mayoría de las veces no recibimos llamadas directamente de los inmigrantes, sino de la comunidad: ONG asociadas, familias, la embajada...

SP: Qué tipo de ayuda solicitan las personas que llaman a la línea directa?

TC: Sobre todo ayuda legal. Además de otros asuntos relacionados con los trabajadores migrantes, también brindamos apoyo legal a los migrantes que trabajan en los barcos de pesca. Ellos también buscan asistencia jurídica y asesoramiento.

SP: Hay gente que pide ayuda de rescate?

TC: Por lo general, las familias de los migrantes han perdido el contacto con ellos o los migrantes no pueden irse y ahí es cuando las familias nos llaman.

KampotSP: Cuáles son algunas de las actividades que realizan con los trabajadores migrantes?

TC: Preparamos materiales sencillos con información que el migrante y sus familias necesitan saber, como a dónde ir si tienen problemas, etc. En términos de desarrollo de capacidades con la comunidad, tenemos una persona focal que ha recibido nuestra capacitación y desempeña el papel de red con la comunidad y las autoridades locales. Comparten información y observan cualquier problema que se nos pueda informar. En materia de asistencia jurídica, brindamos apoyo a sobrevivientes de trata y trabajadores explotados con los procesos judiciales y presentación de denuncias. La mayoría de las personas no conocen las disposiciones legales. A veces ni siquiera se dan cuenta de que son sobrevivientes de la trata, así que tenemos que trabajar con ellos en eso. También brindamos asistencia de repatriación a aquellos que no pueden regresar o están atrapados.

En cuanto a nuestra red, trabajamos tanto a nivel nacional como internacional. En Camboya, tenemos el Comité Nacional para Combatir la Trata (NCCT) y comités a nivel provincial. Trabajamos en cada nivel para brindar información y defensa. También hemos creado un Grupo de trabajo técnico (TWG) con otras OSC como una plataforma para compartir información, responder a problemas y abogar por apoyar a los trabajadores migrantes y las víctimas de la trata, especialmente en la industria pesquera. Somos la secretaría del TWG. El TWG ahora se centra en tres temas. El primero es el fondo de compensación para las personas víctimas de la trata: el objetivo de la promoción es presionar al gobierno para que desarrolle un fondo especial para apoyar a las personas víctimas de la trata mientras esperan los remedios a través del sistema judicial. La segunda es la cuestión de los acuerdos bilaterales entre Camboya y Tailandia sobre el empleo de trabajadores camboyanos en barcos pesqueros tailandeses. Y el tercero es la identificación de las personas objeto de trata. El TWG también desempeña el papel de un organismo de monitoreo sobre la implementación de políticas y marcos legales, como instrumentos bilaterales, regionales e internacionales para la protección de los trabajadores de la pesca migrantes camboyanos en Tailandia y para apoyar a todas las víctimas.

¿Por qué elegimos estos temas? A través de la práctica anterior y la experiencia de LSCW en el manejo de casos, quedó claro que la mayoría de las víctimas y sus familias no reciben una compensación ordenada por la corte, ya que la mayoría de los perpetradores arrestados son ex trabajadores que simplemente siguen los dictados de alguien más por encima de ellos. Pueden ser familiares o conciudadanos de las víctimas. Los verdaderos culpables, o los autores intelectuales de los casos, nunca son atrapados. Por lo tanto, brindar asistencia a las víctimas durante el proceso legal es muy importante ya que estos casos siempre toman mucho tiempo. La identificación de las víctimas es importante porque debido al no reconocimiento de los procedimientos de identificación entre países, las víctimas no son correctamente identificadas y terminan siendo consideradas como migrantes indocumentados.

Camboya tiene un memorando de entendimiento con Tailandia, pero no incluye a los trabajadores de la pesca, por lo que todavía no tenemos un sistema que pueda brindar el apoyo y la protección necesarios a los trabajadores camboyanos en este campo. Y la pesca es un trabajo que se considera que tiene un mayor riesgo de tráfico que cualquier otro sector en Tailandia. LSCW ha estado ayudando a los trabajadores de los barcos pesqueros que han sido objeto de tráfico, pero no ha habido ningún caso en el que las víctimas hayan recibido compensación de los propietarios de los barcos o de los perpetradores, ni el Gobierno Real de Tailandia los ha reconocido como víctimas del tráfico.

SP: Cuáles son los principales desafíos a los que se enfrenta en su trabajo?

TC: Me uní a LSCW durante la pandemia de COVID-19. La pandemia fue un gran problema para nosotros. No sabemos sobre los países de destino, pero no tuvimos muchos casos y no sabíamos por qué. Es porque durante Covid, muchos trabajadores migrantes tuvieron que regresar o quedaron atrapados en el extranjero. Muchos no recibieron sus salarios o no pudieron trabajar. El gobierno creó un proceso de repatriación para los trabajadores migrantes que regresaban. A las ONG no se les permitió hablar directamente con los migrantes debido a Covid. El gobierno podía pero no preguntó por las condiciones de trabajo. Solo preguntaron sobre su nombre, ciudad natal y si son Covid positivos o no. Al mismo tiempo, muchos de los trabajadores tenían estrés mental después de regresar y podemos entender que no tenían ganas de compartir sus problemas de inmediato. Solo querían llegar a sus casas lo antes posible. Es más probable que no se hayan informado casos, en lugar de que no haya casos.

SP: Tiene otros desafíos?

TC:  Sí, otro problema es que la mayoría de los trabajadores migrantes camboyanos no se sienten cómodos compartiendo su situación. Los hombres, sobre todo, piensan que tienen que ser fuertes y seguir con su condición… que cuando los patrones les piden que hagan algo tienen que hacerlo porque les pagan por trabajar. No reconocen que están en una situación de trata de personas. Primero, tenemos que concienciar a la gente sobre su situación. En segundo lugar, necesitamos una cooperación más estrecha con la comunidad. Los sobrevivientes deben sentirse seguros para confiar en nosotros si presentan denuncias contra los traficantes, porque saben que esas personas son poderosas. Otro problema es que incluso después de presentar los casos y pasar por el proceso, no reciben ninguna compensación del corredor o del perpetrador. La persona que solemos encontrar es la que vive en la comunidad, pero no el gran jefe.

SP: Esto es muy interesante, cuénteme más sobre los intermediarios o traficantes.

TC: La mayoría de los trabajadores migrantes no saben que una persona en particular es un intermediario. Los intermediarios suelen ser personas que han emigrado previamente por trabajo pagando a otra persona para que los lleve. Después de muchos años de migración, han adquirido experiencia, por lo que comienzan a traer a otras personas de la comunidad al trabajo. Pero no se hacen responsables de ellos. Algunos de estos intermediarios traen a los trabajadores de su comunidad directamente a los lugares de trabajo. Otros los llevan a la frontera tailandesa, donde llega un intermediario de Tailandia para llevarlos al destino. Es como un negocio. Algunos de los traficantes son ellos mismos ex víctimas. Por lo general, esto les sucede a los trabajadores migrantes en la industria pesquera.

SP: Trata de incluir las voces de las personas víctimas de trata en su trabajo y estrategia? si es así, ¿cómo hace eso?

TC: Sí, tratamos de incorporar las voces de los sobrevivientes en nuestro trabajo de empoderamiento comunitario. Algunos de ellos se convierten en personas focales en la comunidad y se unen a nuestras reuniones. También hablamos con trabajadores migrantes e incluimos sus puntos de vista en nuestros informes y los invitamos a reuniones para compartir sus perspectivas.

MRCBBfSP: Qué me puede decir sobre las mujeres migrantes?

TC: Comparando hombres y mujeres migrantes, puedo decir que las mujeres enfrentan más desafíos. Incluso cuando trabajan en el mismo puesto, las mujeres obtienen salarios más bajos que los hombres. En segundo lugar, las fábricas no permiten la contratación de mujeres embarazadas. En el lugar de trabajo, durante el proceso de contratación y en las fábricas, las mujeres no tienen la oportunidad de hablar. Las condiciones de trabajo y de vida no se adaptan a las necesidades específicas de las mujeres, solo atienden a los hombres. También hemos visto muchos casos en los que las mujeres sobrevivientes de la trata regresan a sus hogares pero no comparten nada sobre su terrible experiencia con sus familias o comunidad porque serán rechazadas. Por eso muchos casos no se denuncian. Cuando nos llaman para denunciar, no preguntamos sus nombres. Solo proporcionamos asesoramiento anónimo.

SP: Por qué son rechazados por las familias?

TC: En algunos casos se trata de tráfico y en otros casos ha habido abuso por parte de otros trabajadores o de los empleadores. En Camboya, todavía existe la creencia de que las mujeres que se han enfrentado a estos problemas son "mujeres malas". Muchas veces, las mujeres también piensan que fue su culpa. Estas cosas tardan en cambiar, pero mientras tanto, realmente necesitamos apoyar su salud mental. LSCW no tiene un especialista en salud mental, pero tratamos de involucrarlos en nuestros foros comunitarios y reuniones de grupos de autoayuda. Muchos se sienten más cómodos compartiendo con nosotros que con sus familias. También tratamos de persuadirlos para que presenten denuncias. Dicen que están bien con eso, pero sus familias no lo estarán, ya que lo consideran una vergüenza. Seguimos el principio de "no dañar", donde les dejamos la decisión a ellos.

SP: No tengo más preguntas. Hay algo más que le gustaría agregar?

TC: Como dije, no tenemos una persona específica para la salud mental, pero los derivamos a otros socios o al gobierno. Los sobrevivientes confían en nosotros, pero durante el proceso legal necesitan repetir su dolorosa historia muchas veces. No queremos que pasen por eso. A veces, nuestro personal también se ve afectado al escuchar las historias de los sobrevivientes. Trabajar con los procesos legales es costoso y requiere mucho tiempo. Entonces es difícil para nosotros como ONG, porque tenemos fondos limitados. Y para las comunidades es difícil porque necesitan apoyo para el sustento, son muy pobres y tienen que mantener a sus familias.

Muchas veces, hay personas poderosas detrás de estas agencias de contratación. La única forma en que las agencias de contratación en Camboya pueden tener licencia es si tienen mucho dinero. Algunos de ellos también tienen contacto cercano con el gobierno. Entonces también es muy difícil desafiarlos legalmente.

SP: Muchas gracias por haber hablado conmigo y compartirnos sobre su trabajo.

Conoce Nuestras Organizaciones Miembros: Supporting Women’s Alternatives Network

SWAN ES

Read the interview in English here

SWAN Vancouver es una organización miembro de la GAATW en Vancouver, Canadá. Emilia Cebrián del Secretariado de la GAATW realizó esta entrevista con Alison Clancey, Directora de Programas de SWAN, y Kelly Go, Gerente de Programas de SWAN, en julio de 2022 para comprender mejor el trabajo y el contexto de la organización. La entrevista original fue en Inglés, despues traducido al Español por Jennifer Janssen del secretariado de GAATW.

Emilia Cebrián: Muchas gracias, Alison y Kelly, por tomarse el tiempo para hacer esta entrevista. Comencemos con un poco de historia. ¿Cuándo se fundó SWAN y por qué?

Alison Clancey: SWAN se fundó en 2002, por lo que celebramos nuestro vigésimo aniversario este año y eso es muy emocionante. Al principio había una iniciativa piloto de extensión de la salud con enfermeras comunitarias, y algunas mujeres se sumaron a esa iniciativa de salud para ir a los salones de masajes donde las mujeres inmigrantes y migrantes trabajaban en el trabajo sexual para determinar si tenían acceso a la atención médica; Creo que fue específicamente un proyecto de VIH. Cuando fueron a los salones de masajes y se reunieron con las mujeres, determinaron que los problemas que las mujeres estaban abordando eran mucho más amplios que la salud. Las mujeres querían saber sobre seguridad, empleo, inmigración y una gran cantidad de otros temas, por lo que a partir de ese alcance inicial se dieron cuenta de que esos trabajadores de alcance comunitario deberían unirse y brindar alcance de manera regular. Así empezó SWAN.

EC: Feliz aniversario! Me puede decir cuál es la diferencia entre inmigrante y migrante y por qué hace esa distinción?

AC: Esa es una pregunta realmente importante. Usamos el término trabajadoras sexuales migrantes o mujeres migrantes para pensar en mujeres que son residentes temporales, pueden no tener trabajo o estatus migratorio en Canadá o pueden estar fuera de estatus, y las mujeres inmigrantes se refieren a aquellas que tienen estatus laboral, residencia permanente o han obtenido la ciudadanía en Canadá porque los problemas que enfrentan pueden ser bastante diferentes. Dicho esto, algunos de los problemas que enfrentan las mujeres son los mismos, por ejemplo, el estigma, la discriminación y la exclusión, particularmente en torno al empleo y la inmigración, pero el cumplimiento y las leyes se pueden aplicar de manera muy diferente a los dos grupos de mujeres.

EC: Cuáles son los principales problemas en los que trabaja, los principales problemas que enfrentan sus comunidades?

AC: Los temas en los que trabajamos son la prevención y respuesta a la violencia, los daños de la lucha contra la trata, la incidencia política y la reforma legal con respecto al trabajo sexual y la trata. A nivel sistémico, SWAN está desafiando activamente los principales discursos contra la trata de personas que alientan las acciones de aplicación de la ley que dañan a las trabajadoras sexuales migrantes e inmigrantes. También abogamos muy activamente por la despenalización total de la industria del sexo, una despenalización que no deje atrás a las trabajadoras sexuales migrantes. Si el trabajo sexual fuera despenalizado en Canadá, las trabajadoras sexuales migrantes seguirían siendo criminalizadas bajo la prohibición de inmigración del trabajo sexual.

Kelly Go: Debido a la demografía del área metropolitana de Vancouver, apoyamos principalmente a las mujeres asiáticas que ejercen el trabajo sexual. La comunidad que apoyamos en este momento es principalmente de habla china, por lo que brindamos servicios en cantonés y mandarín, y aunque apoyamos a este grupo específico de mujeres inmigrantes que realizan trabajo sexual en interiores, sus experiencias son muy diversas. Cuando SWAN comenzó por primera vez, nuestro nombre era 'Sex Workers' Action Network', pero lo cambiamos en 2008 a 'Supporting Women's Alternatives Network' porque queríamos asegurarnos de que incluyéramos a mujeres inmigrantes/migrantes que ejercen el trabajo sexual pero que no se identifican necesariamente como trabajadoras sexuales, asegurarnos de no imponer esa etiqueta a esta comunidad tan diversa.

AC: La mayoría de nuestros servicios se ofrecen en mandarín y cantonés, y en realidad hacemos muy poco trabajo de primera línea en inglés. Nuestros servicios continúan evolucionando a medida que consultamos y recibimos comentarios de las mujeres. Por ejemplo, el Programa de divulgación en línea que comenzamos en 2015 fue el resultado de los comentarios de la comunidad, porque hasta ese momento habíamos estado realizando actividades de divulgación principalmente en salones de masajes. Pero muchas mujeres con estatus migratorio precario estaban trabajando en apartamentos y residencias privadas, por lo que no estábamos accediendo a todo un grupo de mujeres que expresaron que era mejor si hacíamos alcance con más privacidad y confidencialidad, ni siquiera reuniéndonos en persona. Entonces, comenzamos nuestro Programa de Divulgación en Línea. Nos conectamos con mujeres a través de mensajes de texto, correo electrónico, WeChat o grupos en línea para que tengan más anonimato, y ese fue un ejemplo de un programa central que evolucionó con el tiempo en función de los comentarios de las mujeres.

KG: Nuestros servicios son de muy baja barrera. Nunca preguntamos a las mujeres por sus nombres legales o estatus migratorio. Cuando recibimos una llamada, nuestras respuestas se basan únicamente en lo que las mujeres comparten con nosotros y cuán cómodas se sienten.

 SWAN pic Red Umbrella March for Sex Work Solidarity 2022

Marcha de los Paraguas Rojos por el Trabajo Sexual Solidario 2022

EC: SWAN realiza campañas realmente interesantes que invitan a la reflexión. Podría compartir algunas de las ideas y aprendizajes que ha obtenido a través de sus iniciativas de campaña?

AC: La fusión de la trata y el trabajo sexual es significativa en Canadá, y hay muchas personas en la sociedad canadiense que no saben que las iniciativas contra la trata pueden tener un lado dañino. Por lo tanto, muchas personas que no conocen la distinción entre el trabajo sexual y la trata de personas en realidad están participando en desinformación y acciones dañinas para expresar su preocupación por las mujeres en el comercio sexual, sin darse cuenta de que estas acciones pueden ser dañinas. Entonces, el primer paso es crear conciencia de que estas iniciativas causan daños, porque muchas personas escuchan sobre la trata de personas y se sienten obligadas a hacer algo al respecto, sin darse cuenta de que sus esfuerzos pueden contribuir a una mayor aplicación y leyes federales dañinas que en realidad crean situaciones en las que la trata puede prosperar. Pero a lo largo de los años nos hemos dado cuenta de lo ardua que es la batalla para crear conciencia de que existe un lado dañino en las iniciativas contra la trata y la industria del rescate.

KG: Todas nuestras campañas requieren que naveguemos por las intersecciones entre el trabajo sexual y la migración, la clase, la raza y el género. Es realmente complejo y no podemos ponerlo de una manera simplista, ya que eso no sería ético. Pero todavía tenemos que encontrar formas creativas de hacer campañas fáciles de digerir.

EC: Cuáles son los principales desafíos que enfrentan las trabajadoras sexuales inmigrantes/migrantes y las víctimas de la trata y las principales dinámicas en torno al trabajo sexual y la trata en las comunidades que apoya?

KG: Una es que la ley canadiense considera que todo el trabajo sexual es trata, por lo que incluso las trabajadoras sexuales que no se encuentran en situaciones de explotación serían consideradas víctimas. Si informan a la policía pero tienen un estatus migratorio precario, es muy difícil para ellos tener un camino seguro hacia la justicia penal, porque la ley de inmigración prohíbe que los no ciudadanos se dediquen al trabajo sexual, por lo que podría generar problemas de inmigración. También existe esta visión de quién es una víctima valiosa y quién no lo es, y esto a menudo se aplica. Hemos trabajado con mujeres que son objeto de trata y, sin embargo, les resulta muy difícil acceder al sistema de justicia penal porque tal vez el perpetrador sea una mujer, y el sistema no considera que eso encaje dentro de un caso típico de trata.

AC: Los servicios comunitarios convencionales son inaccesibles y dañinos no solo para las trabajadoras sexuales inmigrantes/migrantes sino también para las trabajadoras sexuales inmigrantes/migrantes que pueden ser objeto de trata. No remitimos a las mujeres a los principales servicios contra la trata porque se crean sobre interpretaciones muy estrechas y estereotipadas de la trata que no siempre tienen en cuenta la raza, en particular, y pueden ser muy paternalistas e informados por narrativas falsas. A menudo, los principales servicios contra la trata no solo son inaccesibles sino también dañinos para las mujeres a las que servimos. Esos servicios no entienden los matices de las situaciones en las que trabajan y viven las mujeres que vienen a SWAN.

KG: Desde mi experiencia, una cosa que veo en todos los ámbitos es que la agencia de las mujeres nunca se toma en consideración. Hay mujeres que pueden ser víctimas de trata y quieren salir de esa situación pero también quieren seguir trabajando. No hay un sistema que respalde eso, y tendrían que salir por completo de la industria del sexo aunque sea su trabajo. Solo quieren salir de esa situación de explotación pero eso no se respeta.

EC: SWAN fue parte de nuestro reciente proyecto de investigación sobre la inclusión socioeconómica de las mujeres migrantes (disponible en Inglés aquí). Hubo alguna idea o aprendizaje de esa investigación que incorporó a su trabajo?

AC: Uno de los elementos de acción que surgieron de esa investigación estaba relacionado con las barreras del idioma para trabajar de manera segura dentro de la industria del sexo o elegir otro empleo. Muchas mujeres vienen aquí y tal vez no se reconozcan sus credenciales educativas de sus países de origen. Otra barrera podría ser que no tengan experiencia laboral en Canadá. Entonces, después de ese proyecto, comenzamos las clases de inglés por primera vez y recientemente terminamos nuestra segunda clase.

EC: Estas clases son en línea o en persona?

KG: Las clases son en persona. Los tenemos una vez a la semana, y es un programa completamente nuevo. Debido al estigma en esta comunidad, era muy difícil para las mujeres venir a nuestro espacio para cualquier otro evento, pero en este tuvimos un gran éxito. Todos estaban muy interesados ​​en tomar esta clase. Fue la primera vez que lo alojamos y todo estuvo muy bien.

AC: También es un esfuerzo de construcción de la comunidad. Debido a que hay tanto estigma y aislamiento, esperamos que a través de las clases de inglés y otros eventos que también ofrecemos ahora, construyamos una comunidad para reducir el estigma. Un plan a más largo plazo es apoyar la incidencia entre las mujeres de manera segura, en caso de que expresen que quieren participar en la incidencia en el futuro.

EC: Las organizaciones contra la trata generalmente se preocupan por las víctimas y parece que no sabemos mucho sobre los traficantes o las personas condenadas por trata. Sabe algo sobre los traficantes en Canadá? Quiénes son y cómo operan?

AC: A menudo provienen de las mismas comunidades que mostraron algunos de los artículos en la edición reciente de Anti Trafficking Review. En nuestra situación, la criminalización del trabajo sexual crea oportunidades para personas sin escrúpulos. Si se despenaliza y las mujeres tuvieran el mismo acceso a las normas laborales y la salud y seguridad en el trabajo que otros trabajadores, entonces habría menos espacio para que las personas se aprovechen de ellos. Los explotadores y traficantes están llenando el espacio creado por la criminalización del trabajo sexual.

KG: Como dijo Alison, los perpetradores solo están usando las leyes que tenemos ahora y esas brechas para operar, especialmente la prohibición de inmigración sobre el trabajo sexual. Ese es el principal sistema estatal que les está permitiendo operar. Los que explotan dicen: ‘Si me denuncias, yo te denuncio y te deportan’.

AC: Hay vulnerabilidades sistémicas, pero las leyes y la prohibición de inmigración en particular se basaron en una comprensión racista de las mujeres que migran para el trabajo sexual y lo ven como una vulnerabilidad individual, pero eso no es lo que estamos tratando en absoluto. Estas mujeres son extremadamente fuertes y resilientes, y es el sistema el que crea la vulnerabilidad para el empleo precario. Esto también alimenta esas profesiones dominadas por hombres, como la policía y los servicios fronterizos, y hay tantos hombres mirando a través de una lente racista y paternalista y pensando 'esas pobres mujeres, seré un héroe y las salvaré'.

 SWAN pic Staff members

Nuestro personal

EC: Puede decirme más sobre cómo aplica un enfoque antirracista en su trabajo?

AC: Estamos trabajando con otras organizaciones de derechos de las personas que ejercen el trabajo sexual en nuestra provincia para que sus servicios sean más accesibles. Los servicios directos de trabajo sexual pueden ser bastante diferentes si atiende a mujeres racializadas, por ejemplo, cómo se aplican las leyes, el cumplimiento y los indicadores de tráfico. Trabajamos con otras organizaciones de trabajadoras sexuales para crear conciencia a través de una lente racial.

KG: Todo el trabajo que hacemos es a través de esta lente antirracista, porque la raza está en el corazón de lo que hacemos. Hablamos de desafiar la combinación de trata y trabajo sexual, y esa combinación en sí proviene de una perspectiva muy racista. En términos de capacitación, como dijo Alison, acudimos a otras organizaciones de apoyo a las trabajadoras sexuales porque la opinión de ver a las trabajadoras sexuales inmigrantes/migrantes como objeto de trata prevalece bastante, incluso dentro de la comunidad dominante de derechos de las trabajadoras sexuales.

AC: Una lente antirracista también está integrada en nuestra estructura organizativa. Debido a que muy poco de nuestro trabajo se realiza en inglés, debemos asegurarnos de contratar personas de las comunidades de donde provienen las mujeres. Si no tenemos acceso al idioma y conexiones culturales, no podríamos hacer el trabajo que estamos haciendo, y eso se refleja en todos los niveles de nuestra organización, desde los voluntarios hasta el personal y la Junta.

EC: Sé que algunas mujeres latinas participaron en su investigación sobre inclusión socioeconómica de la que hablamos anteriormente. Es esta una comunidad que también están empezando a apoyar?

AC: Aparte de las mujeres del Este de Asia, no siempre tenemos la capacidad lingüística. Entonces, durante muchos años trabajamos con mujeres iraníes que ejercían el trabajo sexual porque teníamos miembros en ese momento que podían hablar farsi. No tenemos a nadie en nuestro personal o Junta que hable español en este momento, por lo que, lamentablemente, nuestros servicios para mujeres latinas se han limitado a aquellas que pueden hablar inglés. En comparación con Toronto, Vancouver probablemente tenga menos diversidad. Y cuando se trata de trabajo en salón de masajes, son predominantemente mujeres chinas las que trabajan allí, por eso hemos evolucionado hacia servicios de habla mandarín y cantonés, y creo que estamos satisfaciendo la mayor necesidad con nuestros servicios trilingües.

EC: No tengo otras preguntas. Hay alguna cosa que te gustaría agregar?

AC: Estamos en un momento realmente emocionante de nuestra historia. Hemos crecido exponencialmente en los últimos años y nos estamos conectando con las mujeres de una manera que nunca antes habíamos podido. Kelly habló sobre la clase de inglés y las mujeres que ingresan a nuestro espacio. Siempre hemos sido un servicio de extensión, y no sé si algo cambió con el COVID-19 o si es que tenemos más capacidad de personal, o una combinación de ambos, pero estamos evolucionando hacia un tipo de servicio diferente con mujeres. usando nuestro espacio mucho más y sintiéndonos más seguros y cómodos para entrar. Estamos muy entusiasmados con ese aspecto de construcción de comunidad de nuestro trabajo, y tenemos muchas otras iniciativas importantes en marcha. Tenemos un proyecto de discurso mediático que tendrá como objetivo educar a los periodistas sobre los informes contra la trata porque en este momento hay mucha desinformación. Es un momento realmente emocionante en SWAN en nuestro vigésimo aniversario.

Gracias por comunicarse, y nos complace hablar con GAATW en cualquier momento.